lunes, 26 de noviembre de 2018

Reseña: 'HeroLeaks'

Autor: H. de Mendoza

Obra: HeroLeaks

Editorial: Autopublicado

Número de páginas: 291

Lugar de edición: España

Sinopsis: Cuando la leyenda urbana se convierte en realidad. Cuando la conspiración es desvelada. ¿Dónde se esconden los escépticos? Aquellos que se mofaron desaparecen. Pero alguien debe ocuparse de sacar a la luz y revelar al mundo lo que las fuerzas de poder tratan de ocultar. HeroLeaks tiene muchos enemigos, lo que les obliga a trabajar desde las sombras. Pero nada les impide investigar, y con pruebas transformar lo que se creía era una leyenda urbana en la conspiración más impactante.  

Septiembre de 2017, HeroLeaks recibe una filtración inusual: el relato en primera persona de unos impactantes asesinatos. ¿Qué esconden estos documentos y su esquivo protagonista? HeroLeaks pondrá en marcha todos sus recursos para descubrir el entramado y las inesperadas implicaciones de esos asesinatos. Esa búsqueda pondrá la vida de los periodistas de investigación miembros de la agencia en serio peligro. Desde la capital de la Selva Negra, Friburgo, a las calles de Los Ángeles, pasando por Madrid o Nueva York, la novela sigue la pista de los asesinatos y de estos héroes por sorpresa del siglo XXI, admiradores de Julian Assange, Manning, Snowden, Falciani y de todos los reveladores de secretos de alto nivel. No te pierdas la historia de la filtración que cambiará su existencia… y la nuestra.

HeroLeaks es una novela negra, policíaca y de acción ambientada en la época contemporánea en lugares reales que cualquiera de nosotros podría visitar. Lo primero que debo decir de este libro es que ha superado con creces mis expectativas. La portada era llamativa y la sinopsis me causaba una gran intriga, pero no me imaginaba que pudiera llegar a gustarme tanto.

Esta novela negra pasa de lo superficial (que sería resolver un misterio) y profundiza en temas como el modus operandi de los asesinos, la corrupción, los juegos de poder, los intereses empresariales y personales, así como una honda reflexión sobre el bien y el mal, donde nada es lo que parece y las cosas siempre tienen distintos matices de gris.

¿Qué puedo decir? Estoy impresionada. Me está costando hacer esta reseña porque casi cualquier cosa que diga es susceptible de spoiler, pero he de decir que, como en la vida, lo mejor de este libro está en los pequeños detalles... Y no me refiero a que sea una obra ultra descriptiva, de hecho, las descripciones de los lugares y los ambientes están perfectamente mesuradas. El autor se centra más en potenciar las acciones de los personajes, y a través de esas acciones es cómo les conocemos y cómo somos capaces de imaginar lo que sucede en su mundo interior. Mi sensación era la de estar viviendo todo junto a esos personajes y esto cumple con creces los cánones de lo que debería ser una buena novela negra: algo que enganche, atrape y no te deje escapar.

Lo mejor, para mí, han sido los propios personajes. Todos tenían una personalidad profunda, con todos se podía sentir cierto grado de empatía. Además, se da una gran paridad de género. Desgraciadamente aún hay una gran parte del género de la novela negra en la que el peso de la acción recae sobre los personajes masculinos y los personajes femeninos son solo cosas bonitas. Aquí no es así (¡aleluya!). Los personajes femeninos tienen un peso crucial y no están nada estereotipados. Todos los personajes (tanto femeninos como masculinos) sufren una enorme evolución conforme se pasan las páginas, hasta el punto de que el lector casi llega a sufrir por ellos. ¡Ah! Y puestos a hablar de inclusión, también hay personajes LGTBI.

Lo único que puedo añadir es que la novela me ha EN-CAN-TA-DO. Pienso releerla en el futuro. Si os gusta este tipo de literatura, HeroLeaks es una apuesta segura.

¿Os gusta la novela negra? ¿Os animáis a leer esta? ¡Decídmelo en los comentarios!

https://www.esstudioediciones.com/libros/45/cuentos-para-despertar.php

viernes, 23 de noviembre de 2018

Reseña: 'Coraline'

Autor: Neil Gaiman

Obra: Coraline

Editorial: Salamandra

Número de páginas: 160

Año de edición: 2003

Lugar de edición: Reino Unido

Sinopsis: Al día siguiente de mudarse de casa, Coraline explora las catorce puertas de su nuevo hogar. Trece se pueden abrir con normalidad, pero la decimocuarta está cerrada y tapiada. Cuando por fin consigue abrirla, Coraline se encuentra con un pasadizo secreto que la conduce a otra casa tan parecida a la suya que resulta escalofriante. Sin embargo, hay ciertas diferencias que llaman su atención: la comida es más rica, los juguetes son tan desconocidos como maravillosos y, sobre todo, hay otra madre y otro padre que quieren que Coraline se quede con ellos, se convierta en su hija y no se marche nunca. Pronto Coraline se da cuenta de que, tras los espejos, hay otros niños que han caído en la trampa. Son como almas perdidas, y ahora ella es su única esperanza de salvación. Pero para rescatarlos tendrá también que recuperar a sus verdaderos padres, y cumplir así el desafío que le permitirá volver a su vida anterior. 

¡Buenos días/tardes/noches, contraportadistas! De nuevo, traigo la reseña de uno de los libros más famosos del popular autor británico Neil Gaiman. Me estrené con este escritor con la reseña de El libro del cementerio, el cual, dicho sea de paso, leí en inglés (¡reseña aquí!).  Conocí esta historia después de ver la película en el mismo nombre producida por el estudio Laika, y debo reconocer que es uno de esos extrañísimos casos en los que la película me gustó más que el libro.

Al igual que me pasó con El libro del cementerio, me dio la sensación de que la edad del personaje no cuadra con su personalidad. En ocasiones muestra más madurez que una persona adulta, mientras que otras veces su actitud es más pueril de lo que correspondería. Asimismo, tampoco es muy fácil intuir a qué público se dirige esta novela. Es demasiado simple en su moraleja (si es que tiene alguna) para dirigirse al lector adulto, pero demasiado oscura para un público infantil. En general, me ha dado la sensación de que no sabía dónde ubicar este libro.


Asimismo, la narración (no sé si por la traducción) me parecía carente de sentimiento. Las palabras no me transmitían casi nada más allá de la mera (e insuficiente) descripción de los espacios y los hechos. Casi como un manual de instrucciones...

Sin embargo, esto no me pasó con la película. La Coraline de Laika tiene una personalidad definida, nada estereotipada, con reacciones creíbles y diálogos verosímiles. La estética era más que única, detalles como sustituir los ojos por botones corresponden a la versión fílmica, y todos los hechos eran más impresionantes que los narrados en el papel (sabiendo que, normalmente, es al revés).

Tal vez la película fue tan buena que me creó unas expectativas muy superiores respecto al libro. Me temo que no se han cumplido. De momento, Neil Gaiman no acaba de convencerme, pero espero que American Gods (libro que me dejó un amigo y tengo pendiente desde hace tiempo) consiga persuadirme de lo contrario.

¿Qué pensáis? ¿Habéis leído este libro? ¿Os ha gustado? ¿Qué pensáis de la obra de Neil Gaiman? ¡Decídmelo en los comentarios!

http://leer.la/mekronos

lunes, 19 de noviembre de 2018

El 84,4% de los escritores españoles no publican sus libros

El 84,4% de los escritores españoles no tienen ningún libro publicado, según la II Encuesta de los Hábitos del Escritor publicada por la editorial ExLibric, que ha comparado las respuestas de más de 4.500 autores.

Escritora con su portátil. Créditos: Pixabay

Más del 73% de los autores y autoras de nuestro país declaran que comenzaron a dar sus primeros pasos en el mundo de la literatura desde antes de los 16 años, y el 95% desde antes de los 25. Sin embargo, poco más del 15% ha publicado algún libro, y dentro de esta cifra, tres de cada cuatro escritores no recurren a servicios de corrección profesional que garanticen la calidad visual y ortotipográfica de la obra.

Aproximadamente la mitad de los encuestados escribe para sus allegados (50,7%) o para sí mismos a modo de pasatiempo (41,3%). Cerca de un tercio escriben con vistas a presentar sus textos a certámenes literarios (29,3% ) y, de hecho, el 31,3% ha ganado algún premio de escritura. El resto de los literatos declararon escribir motivados por la posiblidad de publicar sus obras en edición tradicional o autoedición.

Los nuevos autores publican más en redes sociales que en papel

Dentro de estas cifras, resulta llamativo el dato de que casi la mitad de las escritoras y escritores redactan sus textos pensando en publicarlos para sus perfiles sociales (47,2%). Los nativos digitales se están convirtiendo en autores y eso se traduce en que las nuevas tecnologías están teniendo una acogida envidiable en el mundo de la escritura. El 53,3% de los autores recurre al ordenador para componer las páginas de su obra y el 40,9% termina pasando sus notas a mano a medios electrónicos. El 83,3% de los autores utilizan Internet para documentarse y el smartphone o tablet para tomar notas previas al proceso de redacción.

ExLibric es una editorial de autoedición con sede en Andalucía que todos los años publica la Encuesta de los Hábitos del Escritor. La empresa cuenta, a su vez, con servicios de corrección, cursos de formación y medios de comunicación online propios.


http://leer.la/mekronos

lunes, 12 de noviembre de 2018

¿Cómo es la vida de los traductores de libros? Entrevista a Natalia Steckel


Antes de nada, los contraportadistas quieren conocerte. Háblanos un poco de ti.

Mi nombre es Natalia Steckel y soy de Buenos Aires, Argentina. Soy traductora de inglés y correctora de textos en español. Durante muchos años me dediqué a la atención al cliente en Call Centers, pero ahora estoy tratando de dedicarme a la traducción y a la corrección a tiempo completo. Me encanta leer, aunque a veces no tengo tanto tiempo libre, pero aprovecho los mismos libros que traduzco. También me gusta aprovechar los días lindos para pasear por mi ciudad y conocer más de su historia a través de excursiones guiadas.

¿Qué idiomas conoces?

Inglés es el único que estudié durante años (desde los 6). Después estudié un poco de portugués y de alemán, pero manejo muy poquito. Siempre tengo la intención de retomar, pero aún no he podido.

¿Viajas mucho?

No tanto como me gustaría. Durante muchos años no pude tomarme vacaciones por haber pasado por una crisis económica importante, de la que me costó mucho recuperarme. Hace apenas unos cinco años que pude volver a viajar, aunque solo pude disfrutar de mi país y un poco del sur de Chile. Me encantó cada lugar que visité y me alegra poder conocer más de Argentina. Sin embargo, no pierdo las esperanzas de viajar a Europa algún día.


¿Cuánto tiempo llevas traduciendo libros?

Empecé a trabajar como traductora de libros en el 2014. Si bien me había formado en el 2002, no me había dedicado a mi profesión. En el 2011 comencé con traducciones voluntarias para ONG y otras instituciones con el objetivo de ganar experiencia. Resultó que me encantó la posibilidad de ayudar con mis traducciones en causas sociales y aún continúo haciéndolo cuando el tiempo me lo permite. En la actualidad, traduzco principalmente para Mongabay.com, un sitio web sobre medioambiente.

¿Compaginas este oficio con otros?

Lamentablemente, en junio de este año me quedé sin trabajo, así que, por el momento, estoy solo con las traducciones. Mi intención es poder hacer de esto mi trabajo de tiempo completo, pero es difícil conseguir un ingreso mensual estable, por lo que sigo buscando algún empleo de medio tiempo que me ayude.

¿Por qué crees que es importante que los autores medianos y pequeños traduzcan sus libros a otros idiomas?

Muchas personas alrededor del mundo adoramos leer, ya sea en papel o en versión electrónica, y conocer autores de distintos países y culturas nos ayuda a enriquecernos. Hay tantos idiomas que es imposible poder leer solamente obras originales. Creo que para los autores es importante captar mercados nuevos y lectores nuevos, gente de todo el planeta, que pueda disfrutar de sus trabajos, y las traducciones les dan esa posibilidad: acceder a aquellas historias en idiomas que no conocen y, ¿quién sabe?, tal vez tener un nuevo autor favorito.

¿Qué se necesita para ser un buen traductor?

Aunque parezca evidente, se necesita ser traductor. Muy pocas personas, prácticamente bilingües, pueden hacerlo bien sin haber obtenido un título. Saber un idioma no garantiza poder traducirlo. Por lo menos, no garantiza poder traducirlo bien, y un diccionario no resuelve todo. Creo que es importante tener una formación académica, seguir estudiando, actualizarse (por ejemplo, respecto de nuevas reglas ortográficas o gramaticales), aprender de los errores y, sobre todo, trabajar con un corrector de textos. No importa cuánto hayamos estudiado, cuántos años de experiencia tengamos, cuántas veces hayamos leído el texto, siempre habrá algún error que se nos pase o alguna frase que no se entienda. No quiere decir que seamos malos traductores, sino simplemente que nadie es perfecto. Además, debemos tener en cuenta que el traductor conoce el original, por lo que siempre va a entender lo que dice el texto traducido (porque sabe lo que decía el original), pero un tercero puede encontrarlo confuso y un simple cambio de orden en las palabras puede hacerlo sonar mucho mejor.

¿Cuál es tu idioma favorito?

Debo decir que el español latino porque es mi lengua, pero aprendí a querer el inglés después de tantos años de estudio. Sin embargo, el alemán es una materia pendiente, ya que mi abuelo era alemán y desde chiquita quise aprenderlo.

¿Y tu libro favorito?

Toda mi vida consideré El amor en los tiempos del cólera como mi libro favorito. Tengo que admitir que, al haberlo leído hace muchos años, hoy no puedo explicar exactamente por qué. Desde que traduzco libros, tuve la fortuna de disfrutar cada libro que me tocó traducir. De estos, mis favoritos son los de Caroline Mickelson, especialmente los de Navidad. Cuando la vida te toca complicada y ya cuentas con suficientes problemas y tristezas en tu vida diaria, necesitas historias alegres, sencillas, que te hagan soñar, aunque sepas que no son reales. Creer en Santa Claus, aunque sea por un ratito, puede ayudarte a sobrellevar otras cosas.


¿Algo más que quieras añadir?

Quiero agradecer a este blog la oportunidad de darme a conocer y de dar a conocer mi trabajo. Ojalá algunos de los que lean esta entrevista puedan considerar darles una oportunidad a nuevos autores. Y, como para ellos es muy difícil promocionar sus obras en idiomas que no conocen, quise aportar mi granito de arena: creé un sitio web donde recopilo específicamente libros traducidos al español. No solo están mis trabajos, sino que también hay de otros traductores, y espero poder ir incorporando cada día más. Pueden visitarlo en http://tradulibro.net Ojalá les guste y se animen a leer muchas de las historias allí incluidas y, sobre todo, me ayuden a darle difusión entre otros lectores.

¡Espero que os haya gustado mucho esta entrevista! ¿Qué os ha parecido? ¿Qué pensáis de los traductores? ¡Decídmelo en los comentarios!

http://leer.la/mekronos

jueves, 8 de noviembre de 2018

Booktag del cumpleaños ;)

¡Buenos días, contraportadistas! Hoy me acabo de adentrar en el mundo de los 22 añitos fiera, y para celebrarlo, os traigo este booktag importado directamente del blog Letras y estrellas. Me lo he pasado muy bien haciéndolo, así que espero que lo disfrutéis mucho 💝🎂 Empezamos con el Booktag del cumpleaños.



1. ¿Con qué personaje te gustaría pasar tu cumpleaños y por qué?

Con Peeta Mellark, le tendría todo el día haciéndome tartas de cumpleaños y dulces 😍😍😍😍





2. Si pudieras pasar tu cumpleaños en un mundo ficticio, ¿cuál sería?

Aicran, por cuestiones evidentes. Jejeje, creo que es el mundo que a mí me gustaría visitar, y lo mejor es que está dividido en 4 murallas totalmente diferentes. ¡Imposible aburrirse!


3. ¿Qué regalo te gustaría recibir que existiera en un mundo ficticio?

¡100 botellas de Felix Felicis! La poción de Harry Potter que hace que tengas suerte todo el día. Qué bien me vendrían en época de exámenes... 😆



4. ¿Quién te gustaría que anime tu fiesta de cumpleaños?

El Sombrerero Loco de Alicia en el País de las Maravillas. ¡Seguro que sería una fiesta inolvidable!


5. Un personaje el cual le estamparías tu pastel de cumpleaños en la cara.

A Heroine, de Amnesia. Creo que no he odiado tanto a un personaje ficticio en toda mi vida, qué pedazo de mosquita muerta. No tiene ni gota de sangre en las venas... Le estamparía el pastel y luego la tiraría por las escaleras.


6. Si tuvieras que pedir 3 libros a modo de 3 deseos por tu cumpleaños, ¿cuáles serían?

La jaula dorada, La reina roja y Las 48 leyes del poder. ¿Alguien me los regala? Es mi wishlist jeje





7. Si celebrases una fiesta temática, ¿inspirada en qué libro sería?

Haría una "cena con asesinato" al estilo de Los diez negritos de Agatha Christie. Todo el mundo en plan fiesta muy elegante del siglo XX hasta que alguien aparece "muerto" (sería un actor, claro) y habría que hacer un pequeño Cluedo. Me haría ilusión.

8. Menciona una playlist / soundtrack de un libro que animaría tu fiesta.

No sí si es soundtrack de algún libro, pero esta cae seguro.



¡Espero que os haya gustado! ¿Vosotros qué libro queréis que os regalen en vuestro cumple? Decídmelo en los comentarios 😀 

http://leer.la/mekronos